Отправлено: 07.03.13 21:59. Заголовок: Строевой смотр Полоцкого воеводства/Себежская хоругвь - список 1765 года
Себежская Рота воинов-дворян/ Полоцкий Рассмотр-1765 года
без себежских рыцарией/козаков
Charągiew Parafii Siebieskiej/ Флаг приходa Себеж
Rotmistrz województwa połockiego parafii siebieskiej- Stanisław Żebrowski/ z dóbr swych wieczystych Krzysztof Szczytt- kasztelan mścisławski z dóbr wieczystych/ na miejsce wystawił Jmp. Świniarskiego- komisarza Rafał Hłasko- mostowniczy połocki z dóbr wieczystych Antoni Hłasko- sędzia pograniczny województwa połockiego Sylwester Meduniecki- strażnik smoleński z dóbr wieczystych Gabriel Meduniecki- łowczy inflancki z dóbr wieczystych/ z przyczyny niezdrowia swego stawił Jmpp. Mikuckiego i Krasowskiego Jan Meduniecki- miecznik smoleński z dóbr wieczystych Antoni Gołyński- podstoli smoleński z dóbr wieczystych Franciszek Gołyński z dóbr wiecz. Ludwik Samujło- z dóbr wiecz. Fabian Rodziewicz- z dóbr wiecz. Michał Wolbek- z dóbr wiecz. Grzegorz Biedrzycki- z dóbr wiecz. Franciszek Bobrowski - z dóbr wiecz. Tomasz Terlecki- skarbnikowicz miński z dóbr wiecz. Mikołaj Bobrowski- z dóbr wiecz. Adam Biedrzycki- z dóbr wiecz. Franciszek Tołwiński- z dóbr wiecz. Jan Tołwiński - z dóbr wiecz. Stefan Tołwinski- z dóbr wiecz. Stanisław Konopacki- z dóbr wiecz. Tadeusz Żuk- z dóbr wiecz. Symon Wolbek- z dóbr wiecz. Fabian Kuleszewski- z dóbr wiecz. Bazyli Newelski- z dóbr wiecz. Jan Maszewski- z dóbr wiecz. Adam Maszewski- z dóbr wiecz. Paweł Dukszyński- z dóbr wiecz./ z przyczyny ziezdrowia stawił Salomonowicza Jan Górski- z dóbr wiecz. Konstanty Juraha- z dóbr wiecz. Grzegorz Newelski- z posesji wiecz. Klemens Górski- z dóbr wiecz. Józef Newelski- z dóbr wiecz. Paweł Newelski- z dóbr wiecz. Michał Kawecki/ Karwecki?- z dóbr wiecz. Dominik Rodziewicz- z dóbr wiecz. Ignacy Dukszyński- z dóbr wiecz. Tomasz Zajezierski- z dóbr wiecz. Jan Juraha- z dóbr wiecz. Ludwik Rajecki- z dóbr wiecz. Franciszek Romanowski- z dóbr zastawnych Jerzy Lewkowicz- z arendy Tomasz Łapa- z arendy Mateusz Małachowski- z arendy Jan Dybowski- z arendy Michał Zacharewicz- z arendy Symon Świrzewski- z arendy Krzysztof Śleszyński- z arendy Jerzy Starzyński- skarbnik miński Władysław Abramowski Jakub Maszewski Andrzej Zombkowski Andrzej Norkowski- z tenuty Rysinkowa i Buczowa
Приход Друйский при Себежскй Флаге:
Jan Borowski- z dóbr wiecz. Felicjan Mierzwiński- z dóbr wiecz. Michał Malinowski- z dóbr wiecz. Jakub Dębowski- z dóbr wiecz. Michał Rutkowski- z dóbr wiecz. Benedykt Stankiewicz- z dóbr wiecz. Benedykt Juszkiewicz- z dóbr wiecz. Władysław Tołoczko- z dóbr zastawnych
Отправлено: 07.03.13 22:34. Заголовок: Некоторые из этих фамилий знакомы себежанам...
Некоторые из этих фамилий знакомы себежанам...Они встречаются в работах А.Сапунова в начале ХХ века, есть носители таких фамилий и сейчас в Себеже и в районе.. И, скорее всего, они потомки этих людей из списка Piotr выше..
Piotr Попробуй перезагрузить компьютер!..Смени раскладку клавиатуры..Если это ОS Windows, зайди в Панель управления --> Языки и региональные стандарты..Проверь все там.. Или здесь,на Форуме в окне ввода текста есть кнопочка на Панели значков - Kb - Русская клавиатура (виртуальная)..
Отправлено: 10.03.13 23:50. Заголовок: Z dobr wiecz. Z dobr..
Z dobr wiecz. Z dobr wieczystych- из имении вечных
z ar. z arendy- из аренды
Каждый дворянин При необходимости быть готовым стоять и сражаться и идти на войну. В случае, если вызов должно оказаться перед командирoм ополченцев дворян провинци. Это было в 1765 году в Полоцке.
Я знаю, какий фильтр на сервере. Я знаю, как обойти. Мне нужно удалить из текстa на польском языке польские символи. Koгда я делаю например перевод полского текста и на одной строне находится полские слова на польском язике с польскими симболи и русский перевод вместе тогда мой пост неразборчивый.
Петр, подскажите пожалуйста, а где можно прочитать про то, что было в Полоцке в 1765 г. по польским источникам? Меня интересуют в том числе панцирные бояре (я их потомок). У нас во многих семьях бояр до конца 18 века хранились панцири (рыцарские латы) от польского короля Сигизмунда III Вазы. Именно на случай войны. Тогда наша фамилия была Polujka / Palujka.
Отправлено: 13.03.13 20:50. Заголовок: гипотеза Все возмож..
гипотеза Все возможно, представители многих из упомянутых родов, оставались среди дворянской элиты Себежа вплоть до самой революции. Почему бы и не остаться в Себеже потомкам Самуйло?
Отправлено: 13.03.13 20:52. Заголовок: Да! Вот еще полезная..
Да! Вот еще полезная ссыль всем, а то может не совсем ясно относительно званий, которые не принято переводить с польского и не всегда остается понятной их суть: Урядники ВКЛ
Господа! Позвольте предположить? Думаю, что правильнее (пользуясь переводом из блога Романа) тему назвать "Себежская Хоругвь воинов-дворян/ Полоцкий смотровой реестр-1765 года" Или поправьте меня...
Ветер Ну "хоругвь" просто вполне устоявшееся определение, как воинское подразделение шляхты. А по-нашему, "рота" ближе всего подходит. К тому же, я не претендую на абсолютную достоверность перевода. Все же, опыта еще маловато.
Chorągiew - "хоругвь"- Буквально и точно это флаг, знамя. Фактическое значение термина в данном контексте является вращательные силы, группирующиеся под общим знаменем своей провинции
Это будет ближе к смыслу старый польский язык: "Себежская Хоругвь воинов-дворян/ Полоцкий Рассмотр -1765 года"
Отправлено: 14.03.13 14:52. Заголовок: Piotr пишет: Popis-..
Piotr пишет:
цитата:
Popis- pассмотp
Глупо, конечно, спорить с поляком о польском языке, мой словарь выдал следующее:
цитата:
Popis
1. показ, демонстрация ż; popis szkolny публичный акт; popisy gimnastyczne показательные выступления гимнастов; popis solowy сольное выступление; 2. уст. парад, смотр; à pole do popisu возможность проявить (показать) себя
Я ориентировался на устаревшее значение и перевел как "смотр". В оригинале указано popisowy, т.е., соответственно получается "смотровой".
цитата:
popisowy
1. показательный, образцовый; popisowy numer коронный (лучший) номер (репертуара); rola popisowa (лучшая) коронная роль (в чьЀм-л. репертуаре); 2. уст. рекрутский; 3. popisowy, popisowego м. уст. рекрут, новобранец
Отправлено: 14.03.13 17:46. Заголовок: Popis - aby wła..
Popis - aby własciwie oddać sens tego słowa , to pokazanie się szlachty pospolitego ruszenia w gotowości do walki. - jest to przegląd szlachty ,która musi udowodnić swoja zdolność do wyruszenia na wojnę. Dzisiaj nazywamy to- przegląd wojskowy. xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Popis - Для того, чтобы правильно дать смысле этого слова- показать что готов к борьбе. - обзор дворян, { иррегулярных войск} которые должны доказать свою способность оставить на войне. Сегодня мы называем это военно-обзор.
Отправлено: 14.03.13 18:07. Заголовок: как я понял со слов ..
как я понял со слов Петра это типа списка военнообязанных, несущих воинскую повинность.. "Список несущих воинскую повинность в воеводстве Полоцком, " так как-то.
Отправлено: 14.03.13 18:13. Заголовок: Хотелось бы увидеть это название темы в оригинале!
Хотелось бы увидеть это название темы в оригинале,на польском,а то переводим непонятно что! Думаю,что Роман видел,что переводил..И нам покажет!..
Себежская рота (хоругвь) воинов-дворян / Полоцкий реестр (список) 1765 года
Себежская рота (хоругвь) воинов-дворян / Список (реестр) полоцких рекрутов от сентября 1765 года
Можно и рота, и хоругвь, это по смыслу практически одно и то же..В то время это были хоругви..
Думаю,что можно оставить и вариант Романа,ибо эти воины,хотя они и дворяне,были рекрутированы в армию от своих семейств,родов,поселений в зависимости от размеров их наделов земли,от количества душ и т.д. (в разное историч. время это делалось по-разному)..
Слова "Рассмотр" в совр. русском языке нет!..Есть просмотр (например,фильма,картинок и т.д.), Есть смотр (смотр художественной самодеятельности,например),и много др. слов с этим корнем.. Думаю,лучше написать реестр или список
Но, и сочетание слов "воинов-дворян" вызывает сомнение,это явно дословный,буквальный перевод, а как это выглядит в оригинале на польском?..На современном русском это будет,возможно,иначе..
В Польше основным воинским подразделением, в котором сражались, была хоругвь.
«Хоругвь» (не путать с флагами или штандартами. которые несет армия) включала в себя от 50 до 120 «копий по два-пягь воинов в каждом». «Копье» состояло из бронированного рыцаря и его эскорта, размер которого зависел от индивидуального дохода рыцаря. Снабжение амуницией и оружием «копья» из трех воинов по приблизительному эквиваленту стоило 30 голов рогатого скота.Для улучшения управления войсками предпринимались усилия для выравнивания ударной силы хоругвей. Делалось это за счет объединения небольших рыцарских отрядов или путем добавления воинов из резервов короля.
Польская хоругвь выставлялась дворянским родом или территориальной единицей (городом, замком). Эта организация была отработана со времен господства Казимира Великого с середины XIV столетия, когда были установлены военные обязанности дворян, и базировалась на системе общей мобилизации. Все церковные, городские и деревенские власти были обязаны собрать вооруженные отряды на королевский призыв к оружию.
"Как я понял, документ указывает на проведение СМОТРА войск. "
Так, в точности...
Они не были рекруты/новобранцами- Это милиции шляхты- "pospolite ruszenie szlachty" -{ Я не уверен, как перевести} xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
как я понял со слов Петра это типа списка военнообязанных, несущих воинскую повинность.. "Список несущих воинскую повинность в воеводстве Полоцком, " так как-то.
Вот в чем смысл этой книги. Только то, что этот список состоялась каждые несколько лет и в реальном мире - около Полоцка. Все дворяне - воины пришли туда на коне, в доспехах, оруженосец, с пистолетом в руке. Это было, как если бы они пошли на войну.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 448
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет